12 skvělých filmů se strašlivými tituly
12 skvělých filmů se strašlivými tituly
Anonim

Tituly hrají důležitou roli v marketingu, recepci a dokonce v porozumění filmu - jsou často první informací, kterou divák dostane. Vzhledem k tomu, že titul musí být přitažlivý, nezapomenutelný, originální a zapouzdřený najednou, může být těžké získat dobrý titul. Efektivní název může vyjádřit téma nebo tón, než diváci vůbec začnou sledovat film.

Někdy si však titul nezaslouží film, který popisuje - je zcela neúčinný a matoucí pro potenciálního diváka. Hrozný název může diváka odradit nebo zničit marketingovou kampaň, a to i pro inteligentně vytvořený film.

V tomto seznamu jsme se zaměřili na filmové tituly, které zkreslovaly filmy, negativně nějak ovlivnily příjem filmu nebo obecněji neměly smysl. I když je často obtížné prokázat přesný dopad titulu na peněžní výkon filmu, je brána v úvahu reflexe negativního dopadu titulu v populárním a kritickém přijetí.

Bez dalších okolků je zde 12 skvělých filmů se strašlivými tituly.

12 A Clockwork Orange (1971)

Film Stanleyho Kubricka Mechanický pomeranč byl popsán jako filmové mistrovské dílo. Jeho název, který je převzat ze stejnojmenné knihy Anthonyho Burgessa, se ve filmu neobjevuje. V Burgessově knize je na název odkazováno několikrát a o jeho významu napsal v jeho úvodu i v dalších článcích. Titul je v příběhu také uveden jako název rukopisu, na kterém spisovatel pracuje těsně předtím, než Alex a jeho gang proniknou do spisovatelova domu. Alex dokonce přečte odstavec nahlas z rukopisu, než jej zničí.

Na rozdíl od knihy Kubrick záměrně vynechává název rukopisu a Alex (Malcolm McDowell) jej po vloupání do domu nečte. Proto při vydání filmu neměl titul vůbec žádný kontext pro diváky, kteří ještě nebyli obeznámeni s Burgessovými pracemi. Filmový kritik Stanley Kauffmann neměl rád skutečnost, že Kubrick ve filmu vynechal jakoukoli zmínku o titulu - ale celkově se kontroverzní recepce Mechanického pomeranče soustředila spíše na násilný a sexuální obsah filmu než na jeho matoucí název.

11 Edge of Tomorrow / Live. Zemřít. Opakovat. (2014)

Na základě románu Hiroshi Sakurazaka All You Need Is Kill je Edge of Tomorrow inteligentním a akčním sci-fi filmem. Příběh se zaměřuje na majora Williama Cagea (Tom Cruise), neochotného vojáka, který se vrací na začátek dne pokaždé, když je zabit v boji. Tento válečný Hromnice umožňuje Cageovi znát nadcházející události a podle toho přizpůsobit svou strategii. Mnoho fanoušků filmu obviňuje obecný název za průměrný kasovní výkon filmu.

Když byl film Edge of Tomorrow vydán na DVD a Blu-ray, byl přepracován marketing, aby se zdůraznil název ve prospěch sloganu filmu - Live. Zemřít. Opakovat. Ačkoli slogan lépe reprezentuje děj filmu, toto rebranding vedl k určitému zmatku ohledně názvu. V současné době je film uveden jako Edge of Tomorrow v internetové filmové databázi a jako Live Die Repeat: Edge of Tomorrow na Rotten Tomatoes.

10 Lov na dobrou vůli (1997)

Titul Lov na dobrou vůli se zdá být od filmu zcela oddělen - možná proto, že byl původně určen pro jiný film. Matt Damon a Ben Affleck již napsali svůj scénář, který by vyhrál Oscara, ale neshodli se v tom, jak by se hlavní postava měla jmenovat a jak by se měl film jmenovat. Jejich přítel, Derrick Bridgeman, napsal další scénář, který nazval Lov na dobrou vůli, a Damon a Affleck od něj koupili titul za 10 000 $. Přidáním názvu do vlastního scénáře změnili jméno hlavní postavy (hrál Damon) z Nate a narodil se Will Hunting.

Stále není jasné, na co název odkazuje: mohlo by to znamenat, že protagonista, Will Hunting, je dobrý, nebo že postavy hledají dobrou vůli, nebo nějakou kombinaci „Goodwill“ a „Will Hunting“. Po devíti nominacích na Oscara a dvou vítězstvích Oscara neexistuje oficiální vysvětlení ani všeobecná shoda ohledně toho, co tento titul znamená.

9 Inglourious Basterds (2009)

Inglourious Basterds je titul Quentina Tarantina s pochybným původem. Název i film zřejmě čerpají inspiraci z italského válečného filmu z roku 1978 Inglorious Bastards, který také zaznamenává příběh skupiny amerických vojáků za druhé světové války. Tarantino uvedl, že jeho titul je „Tarantinův způsob hláskování.“ Když byl dotázán na filmovém festivalu v Cannes, proč se rozhodl nesprávně hláskovat obě slova, odpověděl: „Nikdy to nevysvětlím.“

Fanoušci filmu si nejsou jisti, zda má pravopisná chyba odrážet školní docházku samozvaných „Basterdů“ ve filmu, jde-li o taktiku, jak se vyhnout porušování autorských práv, nebo zda Tarantino - jehož uniklé návrhy ho prokázaly jako notoricky špatný pravopis - jednoduše chybně napsal název a nechal to tak.

8 Kniha džunglí (1967)

Kniha džunglí je klasický Disney animovaný film založený na knize Rudyarda Kiplinga se stejným názvem. Kiplingova sbírka povídek slouží také jako inspirace pro dva připravované filmy, projekt režiséra Jon Favreau v Disney a projekt Warner Bros. režiséra Andy Serkise.

Přestože Kniha džunglí je příjemným názvem pro sbírku povídek, které se odehrávají v indické džungli, nazývat film „knihou“ je zvláštní a zjevně nepřesné. Ve filmu není žádná zmínka o knize, kromě úvodní sekvence titulů, která krátce ukazuje knihu s názvem Kniha džunglí. Kniha se otevře a divák vstoupí do světa příběhu. Toto však není jedinečná vlastnost filmu Kniha džunglí a používá se v jiných klasikách Disney, jako je Šípková Růženka, Sněhurka a Robin Hood. Titulní sekvence filmu dále konstatuje, že je založen na „Příbězích Mauglích“ nalezených v Kiplingově knize, nikoli na celém svazku. Vzhledem ke změně média je Kniha džunglí současně nepopsatelným a záhadným titulem.

7 The Pursuit of Happyness (2006)

The Pursuit of Happyness vypráví příběh Chrise Gardnera, chudého prodavače, který po drahé investici přijde o dům, manželství a peníze. Gardner a jeho syn přežívají bezdomovectví a chudobu, protože Gardner pracuje na získání pozice makléře. Will Smith, který hrál Gardnera, byl za roli nominován na svého druhého Oscara.

Diváci si lámali hlavu nad chybným pravopisem The Pursuit of Happyness, který vyvolal debaty o tom, proč byl název chybně napsán. Chybně napsaná „radost“ se ve filmu objevuje, ale ironicky, když si Gardner stěžuje na to, že slovo bylo chybně napsáno v nástěnné malbě na straně péče o syna. Z jeho komentářů se zdá, že Gardner ve skutečnosti usiluje o „štěstí“ a „štěstí“ není přijatelnou náhradou.

6 Quantum of Solace (2008)

Poté, co Casino Royale představilo publiku Jamese Bonda Daniela Craiga, fanoušci netrpělivě očekávali další díl. Ale název pokračování, Quantum of Solace, zmátl kritiky i diváky a setkal se s ostrou kritikou.

Quantum of Solace zní grandiózně a nepolapitelně, ale nemá vliv na film ani se nerozšíří. To není překvapující, vzhledem k tomu, že název byl převzat z povídky Iana Fleminga, která jinak nesouvisela s událostmi filmu.

Možná má být Bondova pomsta chápána jako honba za kvantem útěchy - tato pomsta mu umožňuje najít malé množství vnitřního míru -, ale použití vágního a příliš komplikovaného názvu nepomůže tuto myšlenku vyvolat. Aby toho nebylo málo, scenáristé pojmenovali zločineckou organizaci, kterou Bond loví, „Kvantová“, i když neposkytují útěchu. Zdá se, že jde o pokus na poslední chvíli, aby se titul zdál soudržnějším, ale nakonec to vytváří větší zmatek.

5 Reservoir Dogs (1992)

Název kriticky uznávaného režijního debutu Quentina Tarantina vychází z jeho slovního porážení francouzského filmu Au Revoir Les Enfants, když pracoval ve videopůjčovně. Patron si vyslechl doporučení Tarantina a věřil, že řekl: „Reservoir Dogs.“ Jiní spekulovali, že název může být částečnou poctou filmu Slámy ze Sama Peckinpah, filmu, který Tarantino velmi obdivuje.

Tarantino se nad titulem zamyslel a řekl: „Je to termín, který jsem si sám vymyslel, a je to prostě perfektní titul pro ty lidi. Jsou to rezervoárové psy, ať už to k čertu znamená cokoli

„Název filmu, což jsou dvě slova spojená k vytvoření fráze bez skutečného významu, není nikde ve filmu zmiňován.

4 Star Wars: Episode V - The Empire Strikes Back (1980)

Když byla Star Wars: Epizoda IV - Nová naděje poprvé vydána v roce 1977, měla jednoduše název Hvězdné války. Název jeho pokračování, které se v kinech objevilo v roce 1980, však diváky zmátl a překvapil. Jak se titul na obrazovce posouval nahoru, po Hvězdných válkách následoval nečekaný podtitul Epizoda V - Impérium vrací úder. George Lucas se pravděpodobně pokoušel vytvořit větší rozsah svého projektu, ale rozhodl se odhalit „epizodu V“ v divadle bez předchozího vysvětlení v rozhovorech, které vedly k uvedení filmu. Titul vedl některé diváky k myšlence, že v mezidobí tří let zmeškali tři filmy.

Empire Strikes Back je dnes mnohými považován za nejlepší pokračování série Star Wars, ale když vyšla poprvé, její nyní známý titul byl nečekaný a nevysvětlitelný.

3 Neustálý zahradník (2005)

Přes své jméno, The Constant Gardener není o muži s nutkavým zeleným palcem. Název filmu vychází ze stejnojmenného románu a vypráví příběh Justina Quayle (Ralph Fiennes), britského diplomata v Keni, který se neúnavně snaží vyřešit vraždu své aktivistické manželky (Rachel Weisz). Tento politický thriller a tajemství nemá nic společného se zahradnictvím, které je pouze Quaylovým koníčkem.

Název filmu je nesprávné pojmenování, protože klasifikuje film stejným způsobem, jako ho kategorizovali Quaylovi kolegové. Věří, že Quayle, tichý a jemný muž, který má rád zahradu, neudělá nic poté, co je jeho žena objevena zavražděná. Místo toho Quayle cestuje po třech kontinentech, aby odhalil vládní spiknutí a pravdu o smrti jeho manželky.

2 Popelka Man (2005)

Cinderella Man je životopisný film Jamese J. Braddocka (hraje ho Russell Crowe), boxera v těžké váze, který překonal šance a stal se mistrem světa v těžké váze poté, co porazil úřadujícího šampióna Maxe Baera (Craig Bierko). Titul, Braddockova skutečná přezdívka v ringu, je odvozen od jeho pohádkového vzestupu od hadrů k bohatství.

Přes toto ospravedlnění by titul lépe vyhovoval romantické komedii nebo rebootu Disneyho s obráceným pohlavím, než realistický a násilný historický popis boxera, který během Velké hospodářské krize bojuje o podporu své rodiny. Jelikož mnoho diváků nevědělo o přezdívce Jamese J. Braddocka, byli zmateni nepříjemným rozporem mezi názvem filmu a obsahem.

1 Blue is the Warmest Color (2013)

Blue is the Warmest Color je anglický název francouzského filmu La Vie d'Adele, který získal Zlatou palmu (Chapitres 1 & 2). Místo překladu jednoduchého, poučného francouzského názvu - „The Life of Adele, Chapter 1 and 2“ - je anglický název převzat z grafického románu, který film inspiroval, Le bleu est une couleur chaude nebo „Blue is a hot color ".

Po třech hodinách flirtování a bojů, včetně kontroverzně dlouhé lesbické sexuální scény mezi Adèle (Adèle Exarchopoulos) a její modrovlasou milenkou Emmou (Léa Seydoux), divákům není poskytnuta žádná skutečná indikace toho, co název znamená. Zatímco modrá barva mohla představovat Emmu, její vztah s Adele jde docela rychle z chladu do chladu. Teplo není jednou z Emminých specialit. Zatímco francouzský název zaměřuje příběh na Adelu a zdá se, že hravě naznačuje pozdější kapitoly jejího života, anglický název zanechává v překladu něco ztraceného.

-

Existuje nespočet skvělých filmů, ale které mají stejně špatné tituly? Dejte nám vědět v komentářích!